Полностью удавшийся эксперимент
В четверг в Матросском клубе Драматического театра ТОФ литературное общество имени Ёсано Акико провело вечер «Многообразие японской литературы». Гости смогли узнать в общем и целом о классической и современной литературе Японии, послушать произведения, зачитанные на русском и японском языках.
Так сложилось, что жители Дальнего Востока России больше знакомы с европейской литературной традицией, хотя Япония – наш ближайший сосед, имеет богатое литературное наследие, представляющее огромную ценность для всего мирового искусства.
Вечер не зря проводился на малой сцене Драматического театра: одним из направлений деятельности литературного общества является именно сотрудничество с театральными деятелями – Владивосток вполне возможно превратить в экспериментальную площадку для постановки произведений на тему «Восток – Запад», благо географическое месторасположение и менталитет жителей располагает к этому. Да и сам литературный вечер был назван экспериментом, призванным продемонстрировать желание любителей японской поэзии прозы к сотрудничеству и дружбе.
В связи с этим особое внимание выступавших было уделено не только искусству актеров, но и искусству переводчика. Как и разные актеры могут играть одного и того же героя по-разному, так и переводчики могут по-своему трактовать произведения зарубежных писателей и поэтов. Японская литература в этом плане не является исключением, а значит подготовка переводчиков, их профессиональный и творческий уровень играют огромное значение.
Программа вечера была довольно насыщенной: за два часа гостей успели кратко познакомить со всем многообразием японской литературы. Первую часть посвятили классическим произведениям, во второй рассказали о «Серебряном веке» и современной литературе Японии. Такая обзорная программа – плод труда студентов и преподавателей Восточного института ДВГУ.
Чтение отрывков произведений предваряли вводные слова доцентов и предподавателей, переводчиков и исследователей, в краткой и емкой форме сумевших рассказать о тех или иных течениях и жанрах. Гости услышали отрывок из произведения Сэй Сёнагон «Записки у изголовья», стихотворения «танка» и «хайку», отрывок из литературного памятника X века «Повесть о Гэндзи» Мурасаки Сикибу.
Во второй части вечера настала очередь «Серебряного века» и современного периода: отрывка из рассказа Танидзаки Дзюнитиро «Татуировка», стихотворений из антологии Ёсано Акико «Спутанные волосы», отрывка из рассказа «Я – убийца», стихотворений современной японской поэтессы Сатоко Хива, а также стихов-скороговорок на японском языке.
31.01.2008, рубрики: Культура.
Комментарии: нет

Write a comment